Vilket sorts företag är översättningsbyrån Günther?

Översättningsbyrån grundades för 10 år sedan av Annette Günther. Efter universitetsstudier i tyska, franska, engelska och spanska arbetade hon några år som facköversättare och tolk på Mercedes-Benz och den Nederländska Järnvägen. Efter en framgångsrik karriär i affärslivet bestämde sig Annette Günther för att starta ett eget företag: Översättningsbyrån Günther. Översättningsbyrån Günther har utvecklats till ett mycket professionellt blomstrande företag med en skiftande kundkrets. Målet för Översättningsbyrån Günther är enkelt: att översätta så bra som möjligt till ett överkomligt pris.

För att nå detta mål utgår Översättningsbyrån Günther från tre principer:
- professionaliseringsprincipen;
- modersmålsprincipen;
- småskalighetsprincipen.

Professionaliseringsprincipen innebär att vi endast samarbetar med professionella översättare, översättare som behärskar både källspråk och målspråk väl och är insatta i textens ämnesområde. Därför har Översättningsbyrån Günther kontakt med tiotals översättare i olika länder.

Modersmålsprincipen innebär att texterna översätts av översättare med målspråket som modersmål. I övriga fall kontrolleras texterna alltid av en modersmålstalare.

Småskalighetsprincipen innebär att Översättningsbyrån Günther månar om företagets mänskliga storlek. Översättningsbyrån Günther har inget stort kontor med hundra datorer och fem sekreterare och är angelägna om att bibehålla det så, vilket kunden märker på såväl prissättningen som tillmötesgåendet: hos oss är kunden aldrig ett nummer.

Dessa tre principer garanterar att texterna alltid översätts stilistiskt korrekt till ett rimligt pris.